酷兔英语



中译版圣经:

  • 我认得这人,或在身内,或在身外,我都不知道。只有神知道。
  • 新中译版圣经:我认得这人,或在身内,或在身外,我都不知道。只有神知道。
  • 新世纪圣经:我认识这个人,(是带着身体被提,还是在身体以外被提,我都不知道,只有上帝知道。)
  • LCC:我不过知道这么一个人,或连身体、或不带身体、我都不知道,上帝知道;
  • TCB:我再说,这个人被提到乐园(是他的身体上去,还是他得了异象,我也不知道,只有上帝知道。)
  • 当代圣经:远在十四年前,有一位基督徒被提到第叁层天上去,这是肉身上的经验呢?抑或是心灵里的经验呢?我都不知道,只有上帝知道。
  • CSG:我知道这人──或在身内,或在身外,我不知道──天主知道──


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And I know that this man--whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows--
  • NRSV:And I know that such a person-- whether in the body or out of the body I do not know; God knows--
  • NASV:And I know how such a man--whether in the body or apart from the body I do not know, God knows--
  • 古老版圣经:And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
  • ASV:And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),
  • 基础英语版圣经:And I have knowledge of such a man (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only),
  • DBY:And I know such a man, (whether in [the] body or out of the body I know not, God knows;)
  • 标准修订版圣经:And I know that this man was caught up into Paradise -- whether in the body or out of the body I do not know, God knows--
  • 直译圣经95版:And I know how such a man--whether in the body or apart from the body I do not know, God knows--
  • 直译圣经77版:And I know how such a man-- whether in the body or apart from the body I do not know, God knows--
  • WEB:And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
  • YLT:and I have known such a man -- whether in the body, whether out of the body, I have not known, God hath known, --


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经