中译版圣经:
- 神能将各样的恩惠,多多地加给你们。使你们凡事常常充足,能多行各样善事。
- 新中译版圣经:神能将各样的恩惠,多多地加给你们。使你们凡事常常充足,能多行各样善事。
- 新世纪圣经:上帝能把各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,多作各样的善事。
- LCC:上帝能使各样的恩惠充盈满溢地流到你们身上来,使你们凡事常有十分的充足,能够溢流出各样慈善的事来。
- TCB:上帝会更加丰富地赐给你们,使你们不但自己充足有馀,还能够在各样慈善的事上出力。
- 当代圣经:上帝能够赐各样的恩惠给你们,使你们富足,毫无欠缺,甚至有馀力多行善事。
- CSG:天主能丰厚地赐与你们各种恩惠, 使你们在一切事上常十分充足,能多多行各种善事,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And God is able to make all grace abound to you, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work.
- NRSV:And God is able to provide you with every blessing in abundance, so that by always having enough of everything, you may share abundantly in every good work.
- NASV:And God is able to make all grace abound to you, so that always having all sufficiency in everything, you may have an abundance for every good deed;
- 古老版圣经:And God [is] able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all [things], may abound to every good work:
- ASV:And God is able to make all grace abound unto you; that ye, having always all sufficiency in everything, may abound unto every good work:
- 基础英语版圣经:And God is able to give you all grace in full measure; so that ever having enough of all things, you may be full of every good work:
- DBY:But God is able to make every gracious gift abound towards you, that, having in every way always all-sufficiency, ye may abound to every good work:
- 标准修订版圣经:And God is able to provide you with every blessing in abundance, so that you may always have enough of everything and may provide in abundance for every good work.
- 直译圣经95版:And God is able to make all grace abound to you, so that always having all sufficiency in everything, you may have an abundance for every good deed;
- 直译圣经77版:And God is able to make all grace abound to you, that always having all sufficiency in everything, you may have an abundance for every good deed;
- WEB:And God [is] able to make all grace abound towards you; that ye always having all sufficiency in all [things], may abound to every good work:
- YLT:and God [is] able all grace to cause to abound to you, that in every thing always all sufficiency having, ye may abound to every good work,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。