中译版圣经:
- 如经上所记,多收的也没有余,少收的也没有缺。
- 新中译版圣经:如经上所记,多收的也没有余,少收的也没有缺。
- 新世纪圣经:正如经上所记∶「多的,没有剩余,少的,也不缺乏。」
- LCC:正如经上所记的∶「多拣的没有过剩,少拣的也没有不足。」
- TCB:正如圣经上说:多收的,没有馀;少收的,没有缺。
- 当代圣经:这正合乎旧约圣经所说的:"多收取的并无剩馀,少收取的也无缺乏。"
- CSG:正如所记载的:『多收的没有剩馀,少收的也没有不足。』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:as it is written: "He who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little."
- NRSV:As it is written, "The one who had much did not have too much, and the one who had little did not have too little."
- NASV:as it is written, "He who gathered much did not have too much, and he who gathered little had no lack."
- 古老版圣经:As it is written, He that [had gathered] much had nothing over; and he that [had gathered] little had no lack.
- ASV:as it is written, He that [gathered] much had nothing over; and he that [gathered] little had no lack.
- 基础英语版圣经:As it says in the Writings, He who had taken up much had nothing over and he who had little had enough.
- DBY:According as it is written, He who [gathered] much had no excess, and he who [gathered] little was nothing short.
- 标准修订版圣经:As it is written, 'He who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack.'
- 直译圣经95版:as it is written, "He who gathered much did not have too much, and he who gathered little had no lack."
- 直译圣经77版:as it is written, "He who [gathered] much did not have too much, and he who [gathered] little had no lack."
- WEB:As it is written, He that [had gathered] much had nothing over; and he that [had gathered] little had no want.
- YLT:according as it hath been written, `He who [did gather] much, had nothing over; and he who [did gather] little, had no lack.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。