酷兔英语



中译版圣经:

  • 真实的道理,神的大能。仁义的兵器在左在右。
  • 新中译版圣经:真实的道理,神的大能。仁义的兵器在左在右。
  • 新世纪圣经:真理的道、上帝的大能等事上;并且是借着左右两手中公义的武器,
  • LCC:『真实』之道、上帝之大能力;藉着右手左手中义的武器、
  • TCB:真理的信息,和上帝的大能,来表明我们是上帝的仆人。我们以正义作武器,攻击敌人,也保卫自己。
  • 当代圣经:真实的道理、上帝的大能、双手握着仁义的武器,来证明自己是上帝的仆人。
  • CSG:以真理的言辞,以天主的德能,以左右两手中正义的武器,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:in truthful speech and in the power of God; with weapons of righteousness in the right hand and in the left;
  • NRSV:truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left;
  • NASV:in the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,
  • 古老版圣经:By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
  • ASV:in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • 基础英语版圣经:In the true word, in the power of God; with the arms of righteousness on the right hand and on the left,
  • DBY:in [the] word of truth, in [the] power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,
  • 标准修订版圣经:truthful speech, and the power of God;with the weapons of righteousness for the right hand and for the left;
  • 直译圣经95版:in the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,
  • 直译圣经77版:in the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,
  • WEB:By the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • YLT:in the word of truth, in the power of God, through the armour of the righteousness, on the right and on the left,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经