中译版圣经:
- 感谢神,常帅领我们在基督里夸胜,并借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
- 新中译版圣经:感谢神,常帅领我们在基督里夸胜,并借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
- 新世纪圣经:感谢上帝,他常常在基督里,使我们这些作俘虏的,列在凯旋的队伍当中,又借着我们在各地散播香气,就是使人认识基督。
- LCC:感谢上帝时常得胜,带领我们在基督里做俘虏于凯旋的行列中,而藉着我们在各地方显扬那因认识基督而有的气味。
- TCB:但是,感谢上帝!因为他时常率领我们,使作为基督俘虏的我们〔或译:我们〕得以参加基督凯旋的行列。他又使用我们到处散播那因认识基督而有的香气。
- 当代圣经:感谢上帝,他常常率领我们靠着基督而战胜一切;又使用我们到处传扬使人认识基督的福音,好像散播芬芳的香气。
- CSG:感谢天主时常使我们在基督内参与凯旋的行列,并藉我们在各处播扬认识基督的芬芳;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But thanks be to God, who always leads us in triumphalprocession in Christ and through us spreads everywhere the fragrance of the knowledge of him.
- NRSV:But thanks be to God, who in Christ always leads us in triumphal procession, and through us spreads in every place the fragrance that comes from knowing him.
- NASV:But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place.
- 古老版圣经:Now thanks [be] unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
- ASV:But thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place.
- 基础英语版圣经:But praise be to God who makes us strong to overcome in Christ, and makes clear through us in every place the value of the knowledge of him.
- DBY:But thanks [be] to God, who always leads us in triumph in the Christ, and makes manifest the odour of his knowledge through us in every place.
- 标准修订版圣经:But thanks be to God, who in Christ always leads us in triumph, and through us spreads the fragrance of the knowledge of him everywhere.
- 直译圣经95版:But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place.
- 直译圣经77版:But thanks be to God, who always leads us in His triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place.
- WEB:Now thanks [be] to God, who always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savor of his knowledge by us in every place.
- YLT:and to God [are] thanks, who at all times is leading us in triumph in the Christ, and the fragrance of His knowledge He is manifesting through us in every place,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。