中译版圣经:
- 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
- 新中译版圣经:众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
- 新世纪圣经:所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲咀彼此问安。
- LCC:众弟兄都给你们问安;你们要用圣别的接吻彼此问安。
- TCB:这里的弟兄们都向你们问安。你们要以圣洁的亲吻彼此问安。
- 当代圣经:全体弟兄姊妹都问候你们。你们应当热切地彼此问候。
- CSG:所有的弟兄都问候你们;你们也该以圣吻彼此问候。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
- NRSV:All the brothers and sisters send greetings. Greet one another with a holy kiss.
- NASV:All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
- 古老版圣经:All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
- ASV:All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
- 基础英语版圣经:All the brothers send their love to you. Give one another a holy kiss.
- DBY:All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
- 标准修订版圣经:All the brethren send greetings. Greet one another with a holy kiss.
- 直译圣经95版:All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
- 直译圣经77版:All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
- WEB:All the brethren greet you. Greet ye one another with a holy kiss.
- YLT:salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。