中译版圣经:
- 这必朽坏的既变成不朽坏的。这必死的既变成不死的。那时经上所记,死被得胜吞灭的话就应验了。
- 新中译版圣经:这必朽坏的既变成不朽坏的。这必死的既变成不死的。那时经上所记,死被得胜吞灭的话就应验了。
- 新世纪圣经:这必朽坏的既穿上了不朽坏的,这必死的既穿上了不死的,那时,经上的话就应验了∶「胜利了!死亡已经被吞灭。
- LCC:(有古卷加∶这能朽坏的既穿上了不朽坏)这能死的既穿上了不死,那时经上所记∶「死被吞灭在胜利中」的话便应验了。
- TCB:到了那会朽坏的已经变成不朽坏的,那会死的已经变成不会死的,圣经上的话就实现了:「死亡被消灭了;胜利已经达成了!」
- 当代圣经:事情将是这样成就,"到那时死亡终被胜利吞灭"的经文就应验了。
- CSG:几时这可朽坏的,穿上了不可朽坏的;这可死的,穿上了不可死的,那时就要应验经上所记载的这句话:『在胜利中, 死亡被吞灭了。』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: "Death has been swallowed up in victory."
- NRSV:When this perishable body puts on imperishability, and this mortal body puts on immortality, then the saying that is written will be fulfilled: "Death has been swallowed up in victory."
- NASV:But when this perishable will have put on the imperishable, and this mortal will have put on immortality, then will come about the saying that is written, "Death is swallowed up in victory.
- 古老版圣经:So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
- ASV:But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
- 基础英语版圣经:But when this has taken place, then that which was said in the Writings will come true, Death is overcome by life.
- DBY:But when this corruptible shall have put on incorruptibility, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the word written: Death has been swallowed up in victory.
- 标准修订版圣经:When the perishable puts on the imperishable, and the mortal puts on immortality, then shall come to pass the saying that is written: 'Death is swallowed up in victory.'
- 直译圣经95版:But when this perishable will have put on the imperishable, and this mortal will have put on immortality, then will come about the saying that is written, "Death is swallowed up in victory.
- 直译圣经77版:But when this perishable will have put on the imperishable, and this mortal will have put on immortality, then will come about the saying that is written, "Death is swallowed up in victory.
- WEB:So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
- YLT:and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then shall be brought to pass the word that hath been written, `The Death was swallowed up -- to victory;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。