中译版圣经:
- 并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后,时常记念这些事。
- 新中译版圣经:并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后,时常记念这些事。
- 新世纪圣经:我也要努力,使你们在我去世以后,还时常追念这些事。
- LCC:我也要竭力尽心,使你们在我去世以后还时常追念这些事。
- TCB:我要尽量想法子使你们在我死后还能常常记得这些事。
- 当代圣经:尽心竭力地提醒你们,激励你们,使你们在我离世以后,仍紧记这些事情。
- CSG:我要尽心竭力使你们在我去世以後,也时常记念这些事。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
- NRSV:And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
- NASV:And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.
- 古老版圣经:Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
- ASV:Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.
- 基础英语版圣经:And I will take every care so that you may have a clear memory of these things after my death.
- DBY:but I will use diligence, that after my departure ye should have also, at any time, [in your power] to call to mind these things.
- 标准修订版圣经:And I will see to it that after my departure you may be able at any time to recall these things.
- 直译圣经95版:And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.
- 直译圣经77版:And I will also be diligent that at any time after my departure you may be able to call these things to mind.
- WEB:Moreover, I will endeavor that ye may be able, after my decease, to have these things always in remembrance.
- YLT:and I will be diligent that also at every time ye have, after my outgoing, power to make to yourselves the remembrance of these things.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。