酷兔英语



中译版圣经:

  • 这样,必叫你们丰丰富富地,得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
  • 新中译版圣经:这样,必叫你们丰丰富富地,得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
  • 新世纪圣经:这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。
  • LCC:这样,进入我们的主、救主耶稣基督、永世之国的福、就会丰丰富富供应与你们了。
  • TCB:这样,你们会获得充分的权利,得以进入我们的主和救主耶稣基督永恒的国度里。
  • 当代圣经:而且还要光荣地、丰富地进入我们救主耶稣基督永远的国度。
  • CSG:的确,这样你们便更有把握,进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • NRSV:For in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly provided for you.
  • NASV:for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
  • 古老版圣经:For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
  • ASV:for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
  • 基础英语版圣经:For so the way will be open to you into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
  • DBY:for thus shall the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ be richly furnished unto you.
  • 标准修订版圣经:so there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • 直译圣经95版:for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
  • 直译圣经77版:for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
  • WEB:For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • YLT:for so, richly shall be superadded to you the entrance into the age-during reign of our Lord and Saviour Jesus Christ.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经