中译版圣经:
- 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了。
- 新中译版圣经:先前的条例,因软弱无益,所以废掉了。
- 新世纪圣经:一方面,从前的条例因为软弱,没有用处,就废弃了;
- LCC:这一来,一方面因规条之劣弱和无益,先前的条例就被废掉
- TCB:这样,旧的条例被废弃;因为它软弱无能,没有用处。
- 当代圣经:以前的诫命条例,因着本身的弱点失效,都废除了。
- CSG:先前的诫命之废除,是由於它的弱点和无用,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The former regulation is set aside because it was weak and useless
- NRSV:There is, on the one hand, the abrogation of an earlier commandment because it was weak and ineffectual
- NASV:For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness
- 古老版圣经:For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
- ASV:For there is a disannulling of a foregoingcommandment because of its weakness and unprofitableness
- 基础英语版圣经:So the law which went before is put on one side, because it was feeble and without profit.
- DBY:For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,
- 标准修订版圣经:On the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness
- 直译圣经95版:For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness
- 直译圣经77版:For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness
- WEB:For there is verily a disannulling of the precedingcommandment on account of its weakness and unprofitableness.
- YLT:for a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。