酷兔英语



中译版圣经:

  • 不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。
  • 新中译版圣经:不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。
  • 新世纪圣经:其实,所有立志在基督耶稣里过敬虔生活的,都必遭受迫害。
  • LCC:是的,凡立志要在基督耶稣里敬虔度生活的、都会遭受到逼迫的。
  • TCB:凡是立志跟从基督耶稣、过敬虔生活的人,都会遭受迫害。
  • 当代圣经:真的,凡立志过敬虔生活的,都会受到逼迫。
  • CSG:凡是愿意在基督耶稣内热心生活的人,都必要遭受迫害。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,
  • NRSV:Indeed, all who want to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted.
  • NASV:Indeed, all who desire to live godly in Christ Jesus will be persecuted.
  • 古老版圣经:Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
  • ASV:Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
  • 基础英语版圣经:Yes, and all whose purpose is to be living in the knowledge of God in Christ Jesus, will be cruelly attacked.
  • DBY:And all indeed who desire to live piously in Christ Jesus will be persecuted.
  • 标准修订版圣经:Indeed all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,
  • 直译圣经95版:Indeed, all who desire to live godly in Christ Jesus will be persecuted.
  • 直译圣经77版:And indeed, all who desire to live godly in Christ Jesus will be persecuted.
  • WEB:And all indeed that will live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
  • YLT:and all also who will to live piously in Christ Jesus shall be persecuted,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经