酷兔英语



中译版圣经:

  • 以及我在安提阿,以哥念,路司得,所遭遇的逼迫,苦难。我所忍受是何等的逼迫。但从这一切苦难中主都把我救出来了。
  • 新中译版圣经:以及我在安提阿,以哥念,路司得,所遭遇的逼迫,苦难。我所忍受是何等的逼迫。但从这一切苦难中主都把我救出来了。
  • 新世纪圣经:以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎样的迫害;这一切主都救我脱离了。
  • LCC:坚忍、我受的逼迫、我受的苦;在安提阿、在以哥念、在路司得、我遭遇到何等事,我担受了何等的逼迫;这一切、主都援我脱离了。
  • TCB:并分担了我所受的迫害和痛苦。我在安提阿、以哥念、路司得这些地方所遭遇、所忍受的迫害,你都知道;但是,主救我脱离了这一切。
  • 当代圣经:更知道我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫和苦难,每一次都是主把我从患难中救出来。
  • CSG:我受的迫害和苦难,即我在安提约基雅、依科尼雍、吕斯特辣所遭遇的事;那时我受了何等的迫害,主却从这一切迫害中救出了我。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:persecutions, sufferings--what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them.
  • NRSV:my persecutions and suffering the things that happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra. What persecutions I endured! Yet the Lord rescued me from all of them.
  • NASV:persecutions, and sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium and at Lystra; what persecutions I endured, and out of them all the Lord rescued me!
  • 古老版圣经:Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of [them] all the Lord delivered me.
  • ASV:persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.
  • 基础英语版圣经:My punishments and pain; the things which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; the cruel attacks made on me: and the Lord made me free from them all.
  • DBY:persecutions, sufferings: what [sufferings] happened to me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured; and the Lord delivered me out of all.
  • 标准修订版圣经:my persecutions, my sufferings, what befell me at Antioch, at Ico'nium, and at Lystra, what persecutions I endured;yetfrom them all the Lord rescued me.
  • 直译圣经95版:persecutions, and sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium and at Lystra; what persecutions I endured, and out of them all the Lord rescued me!
  • 直译圣经77版:persecutions, [and] sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium [and] at Lystra; what persecutions I endured, and out of them all the Lord delivered me!
  • WEB:Persecutions, afflictions which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of [them] all the Lord delivered me.
  • YLT:the persecutions, the afflictions, that befel me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured, and out of all the Lord did deliver me,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经