中译版圣经:
- 这样,善行也有明显的。那不明显的,也不能隐藏。
- 新中译版圣经:这样,善行也有明显的。那不明显的,也不能隐藏。
- 新世纪圣经:照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。
- LCC:好行为也这样,很显然;就使不然,也不能隐藏。
- TCB:同样,善行是显而易见的,即使不明显也隐藏不了。
- 当代圣经:照样,有的好事也会不胫而走,那些一时未给发现的,始终也不能隐藏。
- CSG:同样,善工也是显明的;即使不明显,也不能隐瞒住。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not cannot be hidden.
- NRSV:So also good works are conspicuous; and even when they are not, they cannot remain hidden.
- NASV:Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.
- 古老版圣经:Likewise also the good works [of some] are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
- ASV:In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.
- 基础英语版圣经:In the same way, there are good works which are clearly seen; and those which are not so, may not be kept secret.
- DBY:In like manner good works also are manifest beforehand, and those that are otherwise cannot be hid.
- 标准修订版圣经:So also good deeds are conspicuous;and even when they are not, they cannot remain hidden.
- 直译圣经95版:Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.
- 直译圣经77版:Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.
- WEB:Likewise also the good works [of some] are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
- YLT:in like manner also the right works are manifest beforehand, and those that are otherwise are not able to be hid.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。