中译版圣经:
- 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
- 新中译版圣经:犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
- 新世纪圣经:常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
- LCC:一味犯罪的、你要在众人面前指责他们,让其余的人也有所畏惧。
- TCB:要公开谴责所有犯罪的人,好让其他的人有所警惕。
- 当代圣经:那些连连犯罪的人,你要当着会众面前责备他,以警惕众人,
- CSG:犯罪的人,你要在众人前加以责斥,为叫其馀的人有所警 。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Those who sin are to be rebuked publicly, so that the others may take warning.
- NRSV:As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest also may stand in fear.
- NASV:Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.
- 古老版圣经:Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
- ASV:Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
- 基础英语版圣经:Say sharp words to sinners when all are present, so that the rest may be in fear.
- DBY:Those that sin convict before all, that the rest also may have fear.
- 标准修订版圣经:As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.
- 直译圣经95版:Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.
- 直译圣经77版:Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also may be fearful [of sinning].
- WEB:Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
- YLT:Those sinning, reprove before all, that the others also may have fear;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。