中译版圣经:
- 因为有宽大又有功效的门,为我开了,并且反对的人也多。
- 新中译版圣经:因为有宽大又有功效的门,为我开了,并且反对的人也多。
- 新世纪圣经:因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。
- LCC:因为有宽大而有效力的门为我开着;敌对的人也多。
- TCB:因为,尽管有许多反对的人,这里的门大开,有很好的工作机会。
- 当代圣经:因为虽然反对我的人仍然不少,但传福音的门户正为我大大打开,而且很有效果。
- CSG:因为有成效的大门已给我敞开了,但也有许多敌对的人。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
- NRSV:for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
- NASV:for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
- 古老版圣经:For a great door and effectual is opened unto me, and [there are] many adversaries.
- ASV:for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
- 基础英语版圣经:For a great and important door there is open to me, and there are a number of people against me.
- DBY:For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
- 标准修订版圣经:for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
- 直译圣经95版:for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
- 直译圣经77版:for a wide door for effective [service] has opened to me, and there are many adversaries.
- WEB:For a great door and effectual is opened to me, and [there are] many adversaries.
- YLT:for a door to me hath been opened -- great and effectual -- and withstanders [are] many.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。