中译版圣经:
- 或有人问,死人怎样复活。带着什么身体来呢?
- 新中译版圣经:或有人问,死人怎样复活。带着什么身体来呢?
- 新世纪圣经:但有人会说∶「死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?」
- LCC:但是有人会说∶「死人怎样得才活起来呢?他们要带着什么样的身体来呢?」
- TCB:有人要问:「死人怎麽能复活呢?他们会有甚麽样的形体呢?」
- 当代圣经:或许有人会这样问:"死人是怎样复活的呢?复活了,身体又怎样呢?"
- CSG:可是有人要说:死人将怎样复活呢?他们将带着什麽样的身体回来呢?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But someone may ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"
- NRSV:But someone will ask, "How are the dead raised? With what kind of body do they come?"
- NASV:But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body do they come?"
- 古老版圣经:But some [man] will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
- ASV:But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
- 基础英语版圣经:But someone will say, How do the dead come back? and with what sort of body do they come?
- DBY:But some one will say, How are the dead raised? and with what body do they come?
- 标准修订版圣经:But some one will ask, 'How are the dead raised? With what kind of body do they come?'
- 直译圣经95版:But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body do they come?"
- 直译圣经77版:But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body do they come?"
- WEB:But some [man] will say, How are the dead raised? and with what body do they come?
- YLT:But some one will say, `How do the dead rise?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。