中译版圣经:
- 并且显给矶法看。然后显给十二使徒看。
- 新中译版圣经:并且显给矶法看。然后显给十二使徒看。
- 新世纪圣经:并且曾经向矶法显现,然后向十二使徒显现。
- LCC:怎样现给矶法看见;然后给那十二位。
- TCB:他向彼得显现,又向十二个使徒显现。
- 当代圣经:他复活后,曾先后向彼得和十二使徒显现。
- CSG:并且显现给刻法,以後显现给那十二位;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:and that he appeared to Peter, and then to the Twelve.
- NRSV:and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
- NASV:and that He appeared to Cephas, then to the twelve.
- 古老版圣经:And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
- ASV:and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
- 基础英语版圣经:And he was seen by Cephas; then by the twelve;
- DBY:and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
- 标准修订版圣经:and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
- 直译圣经95版:and that He appeared to Cephas, then to the twelve.
- 直译圣经77版:and that He appeared to Cephas, then to the twelve.
- WEB:And that he was seen by Cephas, then by the twelve:
- YLT:and that he appeared to Cephas, then to the twelve,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。