中译版圣经:
- 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
- 新中译版圣经:因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
- 新世纪圣经:因为你们都可以轮流的讲道,好让大家都可以学习,都可以得到勉励。
- LCC:因为众人都可以传讲神言,一个一个地讲,让众人学习,让众人得鼓励。
- TCB:你们每一个人都可以轮流宣讲上帝的信息,让大家学习,大家得到鼓励。
- 当代圣经:这样,大家都可以轮流讲道,人人都可以获得教导和勉励。
- CSG:因为你们都可以一个一个的说先知话,为使众人学习,为使众人受到鼓励。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
- NRSV:For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged.
- NASV:For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;
- 古老版圣经:For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
- ASV:For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;
- 基础英语版圣经:For you may all be prophets in turn so that all may get knowledge and comfort;
- DBY:For ye can all prophesy one by one, that all may learn and all be encouraged.
- 标准修订版圣经:For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged;
- 直译圣经95版:For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;
- 直译圣经77版:For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;
- WEB:For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
- YLT:for ye are able, one by one, all to prophesy, that all may learn, and all may be exhorted,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。