中译版圣经:
- 律法上记着,主说,我要用外邦人的舌头,和外邦人的嘴唇,向这百姓说话。虽然如此,他们还是不听从我。
- 新中译版圣经:律法上记着,主说,我要用外邦人的舌头,和外邦人的嘴唇,向这百姓说话。虽然如此,他们还是不听从我。
- 新世纪圣经:律法上记着说∶「主说∶我要借着说别种话的人,用外国人的咀唇,对这人民说话;虽然这样,他们还是不听我。」
- LCC:律法上记载着∶「主说∶我要用别种语言的人、用别种人的咀唇、向这人民说话;虽然如此,他们还是不听顺我!」
- TCB:圣经上说过:主说:我要藉着说奇异语言的人,藉着外国人的嘴唇向这人民说话。可是,他们还是不听从我。
- 当代圣经:律法书上记载着:"主说:'我要藉着外族人的口,用外国的言语,向这些子民说话;纵然如此,他们仍是不听!'"
- CSG:法律上记载:『上主说:我要藉说外方话的人和外方人的嘴 向这百姓说话,虽然这样,他们还是不听从我。』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:In the Law it is written: "Through men of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me,"
- NRSV:In the law it is written, "By people of strange tongues and by the lips of foreigners I will speak to this people; yet even then they will not listen to me," says the Lord.
- NASV:In the Law it is written, "By men of strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people, and even so they will not listen to Me," says the Lord.
- 古老版圣经:In the law it is written, With [men of] other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
- ASV:In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.
- 基础英语版圣经:In the law it is said, By men of other tongues and by strange lips will my words come to this people; and not even so will they give ear to me, says the Lord.
- DBY:It is written in the law, By people of other tongues, and by strange lips, will I speak to this people; and neither thus will they hear me, saith the Lord.
- 标准修订版圣经:In the law it is written, 'By men of strange tongues and by the lips of foreigners will I speak to this people, and even then they will not listen to me, says the Lord.'
- 直译圣经95版:In the Law it is written, "By men of strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people, and even so they will not listen to Me," says the Lord.
- 直译圣经77版:In the Law it is written, "By men of strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people, and even so they will not listen to Me," says the Lord.
- WEB:In the law it is written, With [men of] other tongues and other lips will I speak to this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
- YLT:in the law it hath been written, that, `With other tongues and with other lips I will speak to this people, and not even so will they hear Me, saith the Lord;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。