中译版圣经:
- 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
- 新中译版圣经:岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
- 新世纪圣经:都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗?
- LCC:都有行医的恩赐么?都能卷舌头说话么?对卷舌头话都能解释么?
- TCB:治病,讲灵语,或解释灵语的能力。
- 当代圣经:都有医病的能力,或都有说"方言"或翻译"方言"的恩赐。
- CSG:岂能都有治病的奇恩?岂能都说各种语言?岂能都解释语言?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
- NRSV:Do all possess gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
- NASV:All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
- 古老版圣经:Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
- ASV:have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
- 基础英语版圣经:Are all able to take away disease? have all the power of tongues? are all able to give their sense?
- DBY:have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
- 标准修订版圣经:Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
- 直译圣经95版:All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
- 直译圣经77版:All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
- WEB:Have all the gifts of healing? do all speak in languages? do all interpret?
- YLT:have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。