酷兔英语



中译版圣经:

  • 这人蒙圣灵赐他智慧的言语。那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语。
  • 新中译版圣经:这人蒙圣灵赐他智慧的言语。那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语。
  • 新世纪圣经:有人借着圣灵领受了智慧的言语,又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语,
  • LCC:有人藉着灵、禀受智慧的话;另有人依这同一的灵禀受知识的话;
  • TCB:圣灵把智慧的信息赐给一个人,同一位圣灵把知识的信息赐给另一个人。
  • 当代圣经:圣灵赐这人有智慧启发人;又使那人有知识教导人;
  • CSG:这人从圣神蒙受了智慧的言语,另一人 由同一圣神蒙受了知识的言语;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by means of the same Spirit,
  • NRSV:To one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
  • NASV:For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
  • 古老版圣经:For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
  • ASV:For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
  • 基础英语版圣经:For to one are given words of wisdom through the Spirit; and to another words of knowledge through the same Spirit:
  • DBY:For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
  • 标准修订版圣经:To one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
  • 直译圣经95版:For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
  • 直译圣经77版:For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
  • WEB:For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another, the word of knowledge by the same Spirit;
  • YLT:for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经