中译版圣经:
- 若有人饥饿,可以在家里先吃。免得你们聚会自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。
- 新中译版圣经:若有人饥饿,可以在家里先吃。免得你们聚会自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。
- 新世纪圣经:如果有人饿了,就应当在家里先吃,免得你们聚集在一起的时候受到审判。其余的事,我来的时候再作安排。
- LCC:若有人饿了,要在家里吃,免得你们聚拢、自受定罪。其余的事、我什么时候来了再规定。
- TCB:有谁饿了,应该在家里先吃,免得聚会的时候受上帝审判。至於其他的事,等我来了再解决吧。
- 当代圣经:如果有人饥饿,就应先在家中吃个饱。到了聚集的时候,便不要大吃大喝,免得自取其咎。至於其馀的事,待我来到的时候,再做安排吧。
- CSG:谁若饿了, 在家 先吃,免得你们聚集自遭判决。其馀的事,等我来了再安排。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
- NRSV:If you are hungry, eat at home, so that when you come together, it will not be for your condemnation. About the other things I will give instructions when I come.
- NASV:If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.
- 古老版圣经:And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
- ASV:If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.
- 基础英语版圣经:If any man is in need of food, let him take his meal in his house; so that you may not come together to your damage. And the rest I will put in order when I come.
- DBY:If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.
- 标准修订版圣经:if any one is hungry, let him eat at home -- lest you come together to be condemned. About the other things I will give directions when I come.
- 直译圣经95版:If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.
- 直译圣经77版:If anyone is hungry, let him eat at home, so that you may not come together for judgment. And the remaining matters I shall arrange when I come.
- WEB:And if any man hungereth, let him eat at home; that ye come not together to condemnation. And the rest will I set in order when I come.
- YLT:and if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。