中译版圣经:
- 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人,显明出来。
- 新中译版圣经:在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人,显明出来。
- 新世纪圣经:你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
- LCC:为要让被试验为可取的人在你们中间显明出来,你们中间总不能没有派别的。
- TCB:(你们当中有分裂是不可避免的;这可以使人看出谁有正确的主张。)
- 当代圣经:这也难怪,或许你们以为这种分门别类的事,可以显出谁是与众不同的吧!
- CSG:因为在你们中间原免不了分党分派的事,好叫那些经得起考验的人,在你们中显出来。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:No doubt there have to be differences among you to show which of you have God's approval.
- NRSV:Indeed, there have to be factions among you, for only so will it become clear who among you are genuine.
- NASV:For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
- 古老版圣经:For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
- ASV:For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
- 基础英语版圣经:For divisions are necessary among you, in order that those who have God's approval may be clearly seen among you.
- DBY:For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
- 标准修订版圣经:for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
- 直译圣经95版:For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
- 直译圣经77版:For there must also be factions among you, in order that those who are approved may have become evident among you.
- WEB:For there must be also heresies among you, that they who are approved may be made manifest among you.
- YLT:for it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。