中译版圣经:
- 因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出。但万有都是出乎神。
- 新中译版圣经:因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出。但万有都是出乎神。
- 新世纪圣经:因为正如女人是由男人而出,照样,男人是借着女人而生;万有都是出于上帝。
- LCC:因为女人怎样由男人而出,男人也怎样藉着女人而生;而一切都出于上帝。
- TCB:因为女人是从男人造的,男人是从女人生的,而万物都是从上帝来的。
- 当代圣经:第一个女人是从男人而来,而以后所有的男人都是女人生的。归根结底,万物都是来自创造万物的上帝。
- CSG:因为就如女人是出於男人,同样男人也是藉女人而生;但一切都出於天主。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
- NRSV:For just as woman came from man, so man comes through woman; but all things come from God.
- NASV:For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
- 古老版圣经:For as the woman [is] of the man, even so [is] the man also by the woman; but all things of God.
- ASV:For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
- 基础英语版圣经:For as the woman is from the man, so the man is through the woman; but all things are from God.
- DBY:For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
- 标准修订版圣经:for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.)
- 直译圣经95版:For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
- 直译圣经77版:For as the woman originates from the man, so also the man [has his birth] through the woman; and all things originate from God.
- WEB:For as the woman [is] from the man, even so [is] the man also by the woman; but all things from God.
- YLT:for as the woman [is] of the man, so also the man [is] through the woman, and the all things [are] of God.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。