中译版圣经:
- 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
- 新中译版圣经:我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
- 新世纪圣经:我称赞你们,因为你们在一切事上都记念我,又持守我传交给你们的教训。
- LCC:我称赞你们凡事都怀念着我,又照我所传给你们的、持守所传授的。
- TCB:我称赞你们;因为你们常常记得我,并且遵从我传授给你们的教训。
- 当代圣经:我很赞赏你们,因为你们凡事都记念我,又坚守我传给你们的各种教训。
- CSG:我称赞你们在一切事上记念我,并照我所传授给你们的,持守那些传授。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you.
- NRSV:I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions just as I handed them on to you.
- NASV:Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
- 古老版圣经:Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered [them] to you.
- ASV:Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
- 基础英语版圣经:Now I am pleased to see that you keep me in memory in all things, and that you give attention to the teaching which was handed down from me to you.
- DBY:Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
- 标准修订版圣经:I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I have delivered them to you.
- 直译圣经95版:Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
- 直译圣经77版:Now I praise you because you remember me in everything, and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
- WEB:Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered [them] to you.
- YLT:And I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。