中译版圣经:
- 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
- 新中译版圣经:我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
- 新世纪圣经:我若存着感恩的心吃了,为什么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?
- LCC:我如果存着感恩的心分享着,为什么因我所祝谢的而受毁谤呢?
- TCB:如果我存着感恩的心领受了食物,别人怎能批评我吃那祝谢了的食物呢?」
- 当代圣经:你或许会问:"为甚麽让别人的看法限制我的自由呢?如果我为食物诚心感谢上帝,还要怕人家批评吗?"
- CSG:我若以谢恩之心参加, 为什麽我要因谢恩之物而受人责骂呢?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
- NRSV:If I partake with thankfulness, why should I be denounced because of that for which I give thanks?
- NASV:If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?
- 古老版圣经:For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
- ASV:If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
- 基础英语版圣经:But if I give praise to God for the food which I take, let no man say evil of me for that reason.
- DBY:If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for?
- 标准修订版圣经:If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
- 直译圣经95版:If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?
- 直译圣经77版:If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?
- WEB:For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
- YLT:and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。