中译版圣经:
- 我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
- 新中译版圣经:我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
- 新世纪圣经:我说的是什么意思呢?偶象算得什么,还是祭过偶象的食物算得什么?
- LCC:那我是说什么呢?是说祭偶像之物算得了什么呢?还是说偶像算得了什么呢?
- TCB:我这样说是甚麽意思呢?是真的以为偶像和祭物本身那麽重要吗?
- 当代圣经:我这话是甚麽意思呢?是说祭祀神像的食物有假神的影响力吗?或是说神像是神吗?
- CSG:那麽,我说什麽呢?是说祭邪神的肉算得什麽吗?或是说邪神算得什麽吗?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Do I mean then that a sacrifice offered to an idol is anything, or that an idol is anything?
- NRSV:What do I imply then? That food sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
- NASV:What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
- 古老版圣经:What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
- ASV:What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
- 基础英语版圣经:Do I say, then, that what is offered to images is anything, or that the image is anything?
- DBY:What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
- 标准修订版圣经:What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?
- 直译圣经95版:What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
- 直译圣经77版:What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
- WEB:What then do I say? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
- YLT:what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。