酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • 新中译版圣经:你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • 新世纪圣经:你们也不可发怨言,象他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
  • LCC:你们也不要唧唧咕咕地埋怨,像他们有人唧咕埋怨了,就被毁灭者所灭。
  • TCB:我们不可像他们某些人口出怨言:他们因口出怨言而被执行毁灭的天使杀了。
  • 当代圣经:有些人终日向主发怨言,上帝就差遣天使毁灭他们。
  • CSG:你们也不可抱怨,就如他们中有些人抱怨过,为毁灭者所消灭。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel.
  • NRSV:And do not complain as some of them did, and were destroyed by the destroyer.
  • NASV:Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.
  • 古老版圣经:Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
  • ASV:Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
  • 基础英语版圣经:And do not say evil things against the Lord, as some of them did, and destructionovertook them.
  • DBY:Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
  • 标准修订版圣经:nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
  • 直译圣经95版:Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.
  • 直译圣经77版:Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.
  • WEB:Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
  • YLT:neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经