中译版圣经:
- 也不要试探主,(主有古卷作基督)像他们有人试探的,就被蛇所灭。
- 新中译版圣经:也不要试探主,(主有古卷作基督)像他们有人试探的,就被蛇所灭。
- 新世纪圣经:我们也不可试探主,象他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
- LCC:我们也不要故意试探主(有古卷∶基督),像他们有人试探了,就被蛇所灭。
- TCB:我们不可像他们当中一些人那样试探基督〔另有古卷作主〕:他们因试探他而被蛇咬死。
- 当代圣经:还有些人试探主,终於被毒蛇咬死。
- CSG:我们也不可试探主,就如他们中有些人试探过,为蛇所歼灭。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes.
- NRSV:We must not put Christ to the test, as some of them did, and were destroyed by serpents.
- NASV:Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.
- 古老版圣经:Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
- ASV:Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
- 基础英语版圣经:And let us not put the Lord to the test, as some of them did, and came to their death by snakes.
- DBY:Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
- 标准修订版圣经:We must not put the Lord to the test, as some of them did and were destroyed by serpents;
- 直译圣经95版:Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.
- 直译圣经77版:Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.
- WEB:Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
- YLT:neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。