中译版圣经:
- 凡较力争胜的,诸事都有节制。他们不过是要得能坏的冠冕。我们却是要得不能坏的冠冕。
- 新中译版圣经:凡较力争胜的,诸事都有节制。他们不过是要得能坏的冠冕。我们却是要得不能坏的冠冕。
- 新世纪圣经:凡参加运动比赛的,在一切事上都有节制;他们这样作,不过要得到能坏的冠冕,我们却是要得不朽的冠冕。
- LCC:凡参加运动竞赛的、诸事都有节制。他们呢、是要得能朽坏的华冠;我们呢、是要得那不能朽坏的。
- TCB:每一个运动员接受严格的训练,为要争取那会朽坏的华冠;但是我们所求的却是那不朽的冠冕。
- 当代圣经:参加各样比赛的运动员,在各方面都必须自制。他们这样努力不懈,只不过为了争夺一些即将凋谢,终必朽坏的花冠华冕一类的奖品,而我们所要赢取的是不会朽坏永远长存的冠冕。
- CSG:凡比武竞赛的,在一切事上都有节制;他们只是为得到可朽坏的花冠,而我们却是为得到不朽坏的花冠。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever.
- NRSV:Athletes exercise self-control in all things; they do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable one.
- NASV:Everyone who competes in the games exercises self-control in all things. They then do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
- 古老版圣经:And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they [do it] to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
- ASV:And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they [do it] to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
- 基础英语版圣经:And every man who takes part in the sports has self-control in all things. Now they do it to get a crown which is of this world, but we for an eternal crown.
- DBY:But every one that contends [for a prize] is temperate in all things: *they* then indeed that they may receive a corruptible crown, but *we* an incorruptible.
- 标准修订版圣经:Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
- 直译圣经95版:Everyone who competes in the games exercises self-control in all things. They then do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
- 直译圣经77版:And everyone who competes in the games exercises self-control in all things. They then [do it] to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
- WEB:And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they [do it] to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
- YLT:and every one who is striving, is in all things temperate; these, indeed, then, that a corruptible crown they may receive, but we an incorruptible;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。