中译版圣经:
- 我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
- 新中译版圣经:我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
- 新世纪圣经:我虽然自由,不受任何人管辖,但我自愿成为众人的奴仆,为的是要多得一些人。
- LCC:我对众人虽然自由,却让自己做了众人的仆人,为要赢得更多的人。
- TCB:我是自由的人,不受任何人的奴役;但是我却甘心作大众的仆人,为要争取更多的人。
- 当代圣经:我虽然是自由之身,不受任何人支配,但为要替基督拯救更多的人,我甘愿成为众人的仆人。
- CSG:我原是自由的,不属於任何人;但我却使自己成了众人的奴仆,为赢得更多的人。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Though I am free and belong to no man, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible.
- NRSV:For though I am free with respect to all, I have made myself a slave to all, so that I might win more of them.
- NASV:For though I am free from all men, I have made myself a slave to all, so that I may win more.
- 古老版圣经:For though I be free from all [men], yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
- ASV:For though I was free from all [men,] I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
- 基础英语版圣经:For though I was free from all men, I made myself a servant to all, so that more might have salvation.
- DBY:For being free from all, I have made myself bondman to all, that I might gain the most [possible].
- 标准修订版圣经:For though I am free from all men, I have made myself a slave to all, that I might win the more.
- 直译圣经95版:For though I am free from all men, I have made myself a slave to all, so that I may win more.
- 直译圣经77版:For though I am free from all [men], I have made myself a slave to all, that I might win the more.
- WEB:For though I am free from all [men], yet I have made myself servant to all, that I might gain the more.
- YLT:for being free from all men, to all men I made myself servant, that the more I might gain;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。