酷兔英语



中译版圣经:

  • 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
  • 新中译版圣经:因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
  • 新世纪圣经:为了目前的困难,我认为人最好能保持现状。
  • LCC:我以为最好是∶为了现在艰难的缘故、一个人还是守素安常的好。
  • TCB:想到目前处境的艰难,我认为人最好能够安於现状。
  • 当代圣经:鉴於目前时势艰难,我认为各人最好是照着现状,随遇而安。
  • CSG:为了现时的急难,依我看来,为人这样倒好。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Because of the present crisis, I think that it is good for you to remain as you are.
  • NRSV:I think that, in view of the impending crisis, it is well for you to remain as you are.
  • NASV:I think then that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is.
  • 古老版圣经:I suppose therefore that this is good for the present distress, [I say], that [it is] good for a man so to be.
  • ASV:I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, [namely,] that it is good for a man to be as he is.
  • 基础英语版圣经:In my opinion then, because of the present trouble, it is good for a man to keep as he is.
  • DBY:I think then that this is good, on account of the present necessity, that [it is] good for a man to remain so as he is.
  • 标准修订版圣经:I think that in view of the present distress it is well for a person to remain as he is.
  • 直译圣经95版:I think then that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is.
  • 直译圣经77版:I think then that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is.
  • WEB:I suppose therefore that this is good for the present distress, [I say], that [it is] good for a man so to be.
  • YLT:I suppose, therefore, this to be good because of the present necessity, that [it is] good for a man that the matter be thus: --


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经