中译版圣经:
- 受割礼算不得什么,不受割礼也算不得什么。只要守神的诫命就是了。
- 新中译版圣经:受割礼算不得什么,不受割礼也算不得什么。只要守神的诫命就是了。
- 新世纪圣经:割礼算不得甚吗,没有割礼也算不得什么,要紧的是遵守上帝的命令。
- LCC:受割礼算不了什么,没受割礼也算不了什么,只有遵守上帝的诫命最要紧。
- TCB:因为受不受割礼都算不了甚麽;重要的是服从上帝的命令。
- 当代圣经:受割礼与否根本无关重要,算不得甚麽一回事,最要紧是遵行上帝的诫命。
- CSG:受割损算不得什麽,不受割损也算不得什麽,只该遵守天主的诫命。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God's commands is what counts.
- NRSV:Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but obeying the commandments of God is everything.
- NASV:Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is the keeping of the commandments of God.
- 古老版圣经:Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
- ASV:Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.
- 基础英语版圣经:Circumcision is nothing, and its opposite is nothing, but only doing the orders of God is of value.
- DBY:Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but keeping God's commandments.
- 标准修订版圣经:For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but keeping the commandments of God.
- 直译圣经95版:Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is the keeping of the commandments of God.
- 直译圣经77版:Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but [what matters is] the keeping of the commandments of God.
- WEB:Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
- YLT:the circumcision is nothing, and the uncircumcision is nothing -- but a keeping of the commands of God.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。