酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外。惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 新中译版圣经:你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外。惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 新世纪圣经:你们要逃避淫乱的事。人所犯的,无论是什么罪,都是在身体以外,唯有行淫乱的,是触犯自己的身体。
  • LCC:你们务要逃避淫乱。人所犯的各样罪过、无论是什么、都在身体以外;惟独淫乱的、乃是犯罪害了自己的身体。
  • TCB:所以,你们要避免淫乱。人无论犯甚麽罪都不影响自己的身体;惟有犯淫乱的人是害了自己的身体。
  • 当代圣经:你们务要远离淫乱的行为。人犯各样的罪,都是在身外犯的,只伤害了别人,惟独淫乱这种罪,是直接得罪自己的身体。
  • CSG:你们务要远避邪淫。人无论犯的是什麽罪,都是在身体以外,但是,那犯邪淫的,却是冒犯自己的身体。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Flee from sexual immorality. All other sins a man commits are outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.
  • NRSV:Shun fornication! Every sin that a person commits is outside the body; but the fornicator sins against the body itself.
  • NASV:Flee immorality. Every other sin that a man commits is outside the body, but the immoral man sins against his own body.
  • 古老版圣经:Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • ASV:Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • 基础英语版圣经:Keep away from the desires of the flesh. Every sin which a man does is outside of the body; but he who goes after the desires of the flesh does evil to his body.
  • DBY:Flee fornication. Every sin which a man may practise is without the body, but he that commits fornication sins against his own body.
  • 标准修订版圣经:Shun immorality. Every other sin which a man commits is outside the body;but the immoral man sins against his own body.
  • 直译圣经95版:Flee immorality. Every other sin that a man commits is outside the body, but the immoral man sins against his own body.
  • 直译圣经77版:Flee immorality. Every [other] sin that a man commits is outside the body, but the immoral man sins against his own body.
  • WEB:Flee lewdness. Every sin that a man doeth, is without the body; but he that committeth lewdness, sinneth against his own body.
  • YLT:flee the whoredom; every sin -- whatever a man may commit -- is without the body, and he who is committing whoredom, against his own body doth sin.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经