中译版圣经:
- 就是你们聚会的时候,我的心也同在,奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
- 新中译版圣经:就是你们聚会的时候,我的心也同在,奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
- 新世纪圣经:就是当你们奉我们主耶稣的名聚集在一起,我的灵在那里,我们主耶稣的权能也同在的时候,
- LCC:你们聚集的时候,我的心灵、带着我们主耶稣的权能、也一同聚集,
- TCB:我已经奉主耶稣的名判定了那犯这种淫乱罪行的人,好像我是在你们那里一样。你们聚会的时候,我的心跟你们在一起。靠着我们的主耶稣的权威,
- 当代圣经:你们要依照我的决定召开一次会议,奉主耶稣的圣名,使用他的权能,
- CSG:当你们聚会时,我的心神也与你们同在,以我们的主耶稣的大能,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When you are assembled in the name of our Lord Jesus and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,
- NRSV:in the name of the Lord Jesus on the man who has done such a thing. When you are assembled, and my spirit is present with the power of our Lord Jesus,
- NASV:In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
- 古老版圣经:In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
- ASV:in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
- 基础英语版圣经:In the name of our Lord Jesus, when you have come together with my spirit, with the power of our Lord Jesus,
- DBY:[to deliver,] in the name of our Lord Jesus Christ (ye and my spirit being gathered together, with the power of our Lord Jesus Christ), him that has so wrought this:
- 标准修订版圣经:in the name of the Lord Jesus on the man who has done such a thing. When you are assembled, and my spirit is present, with the power of our Lord Jesus,
- 直译圣经95版:In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
- 直译圣经77版:In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
- WEB:In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are assembled, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
- YLT:in the name of our Lord Jesus Christ -- ye being gathered together, also my spirit -- with the power of our Lord Jesus Christ,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。