酷兔英语



中译版圣经:

  • 有些人自高自大,以为我不到你们那里去。
  • 新中译版圣经:有些人自高自大,以为我不到你们那里去。
  • 新世纪圣经:有人以为我不会到你们那里去,就自高自大。
  • LCC:有些人自吹自大,以为我不去找你们了。
  • TCB:你们当中,有些人以为我不会到你们那里去,就自高自大起来。
  • 当代圣经:我也知道,你们当中有些人以为我不会再到你们那里去,就傲慢自大起来。
  • CSG:有些人以为我不会到你们那里去,就傲慢自大;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you.
  • NRSV:But some of you, thinking that I am not coming to you, have become arrogant.
  • NASV:Now some have become arrogant, as though I were not coming to you.
  • 古老版圣经:Now some are puffed up, as though I would not come to you.
  • ASV:Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
  • 基础英语版圣经:Now some are full of pride, as if I was not coming to you.
  • DBY:But some have been puffed up, as if I were not coming to you;
  • 标准修订版圣经:Some are arrogant, as though I were not coming to you.
  • 直译圣经95版:Now some have become arrogant, as though I were not coming to you.
  • 直译圣经77版:Now some have become arrogant, as though I were not coming to you.
  • WEB:Now some are puffed up, as though I would not come to you.
  • YLT:And as if I were not coming unto you certain were puffed up;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经