酷兔英语



中译版圣经:

  • 所以时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时各人要从神那里得着称赞。
  • 新中译版圣经:所以时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时各人要从神那里得着称赞。
  • 新世纪圣经:所以时候还没有到,你们不要批评,直等到主来;他要照出黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从上帝那里得着称赞。
  • LCC:所以定时未到以前、什么都不要论断了;只等主来,他不但要照明暗中的隐密事,也要显露人心中的计谋;那时应得的称赞、自会由上帝分给各人了。
  • TCB:所以,时机还没有到的时候,你们不要评断任何人。要等到主再来的时候才有最后的审判;那时候,他要暴露藏在黑暗中的秘密,揭发人心里的动机;那时候,每一个人会从上帝得到应得的称赞。
  • 当代圣经:所以你们要留心,在主还没有回来之前,不可妄下判语。到主耶稣再来的时候,他会照明暗中的隐情,揭露人心的动机,到时各人都要按着自己忠心的程度,接受上帝的称赞。
  • CSG:所以,时候未到,你们什麽也不要判断,只等主来, 要揭发暗中的隐情,且要显露人心的计谋:那时,各人才可由天主那里获得称誉。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Therefore judge nothing before the appointed time; wait till the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of men's hearts. At that time each will receive his praise from God.
  • NRSV:Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then each one will receive commendation from God.
  • NASV:Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men's hearts; and then each man's praise will come to him from God.
  • 古老版圣经:Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
  • ASV:Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.
  • 基础英语版圣经:For this reason let there be no judging before the time, till the Lord comes, who will make clear the secret things of the dark, and the designs of the heart; and then will every man have his praise from God.
  • DBY:So that do not judge anything before [the] time, until the Lord shall come, who shall also both bring to light the hidden things of darkness, and shall make manifest the counsels of hearts; and then shall each have [his] praise from God.
  • 标准修订版圣经:Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then every man will receive his commendation from God.
  • 直译圣经95版:Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men's hearts; and then each man's praise will come to him from God.
  • 直译圣经77版:Therefore do not go on passing judgment before the time, [but wait] until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of [men's] hearts; and then each man's praise will come to him from God.
  • WEB:Therefore judge nothing before the time, until the Lord shall come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise from God.
  • YLT:so, then, nothing before the time judge ye, till the Lord may come, who will both bring to light the hidden things of the darkness, and will manifest the counsels of the hearts, and then the praise shall come to each from God.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经