中译版圣经:
- 若有人毁坏神的殿,神必要毁坏那人。因为神的殿是圣的,这殿就是你们。
- 新中译版圣经:若有人毁坏神的殿,神必要毁坏那人。因为神的殿是圣的,这殿就是你们。
- 新世纪圣经:如果有人毁坏上帝的殿,上帝必要毁坏这人,因为上帝的殿是圣洁的,这殿就是你们。
- LCC:若有人毁坏上帝的殿堂,上帝就毁坏这人(有古卷作∶上帝是毁坏这人的);因为上帝的殿堂乃是圣的;这殿堂就是你们。
- TCB:因此,要是有人毁坏了上帝的殿,上帝一定要毁灭他;因为上帝的殿是神圣的,你们自己就是上帝的殿。
- 当代圣经:这殿是神圣的,要是有谁损毁这殿,上帝必毁灭那人!
- CSG:谁若毁坏天主的宫殿,天主必要毁灭坏他,因为天主的宫殿是圣的,这宫殿就是你们。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:If anyone destroys God's temple, God will destroy him; for God's temple is sacred, and you are that temple.
- NRSV:If anyone destroys God's temple, God will destroy that person. For God's temple is holy, and you are that temple.
- NASV:If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.
- 古老版圣经:If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which [temple] ye are.
- ASV:If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.
- 基础英语版圣经:If anyone makes the house of God unclean, God will put an end to him; for the house of God is holy, and you are his house.
- DBY:If any one corrupt the temple of God, *him* shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are *ye*.
- 标准修订版圣经:If any one destroys God's temple, God will destroy him. For God's temple is holy, and that temple you are.
- 直译圣经95版:If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.
- 直译圣经77版:If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.
- WEB:If any man defileth the temple of God, him will God destroy: for the temple of God is holy, which [temple] ye are.
- YLT:if any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。