中译版圣经:
- 岂不知你们是神的殿,神的灵住在你们里头吗?
- 新中译版圣经:岂不知你们是神的殿,神的灵住在你们里头吗?
- 新世纪圣经:难道不知道你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里面吗?
- LCC:岂不晓得你们乃是上帝的殿堂,上帝的灵住在你们里面么?
- TCB:你们一定晓得,你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里面。
- 当代圣经:难道你们还不知道吗?你们就是上帝的殿,有上帝的灵居住在你们里面。
- CSG:你们不知道,你们是天主的宫殿,天主圣神住在你们内吗?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you?
- NRSV:Do you not know that you are God's temple and that God's Spirit dwells in you?
- NASV:Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
- 古老版圣经:Know ye not that ye are the temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
- ASV:Know ye not that ye are a temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
- 基础英语版圣经:Do you not see that you are God's holy house, and that the Spirit of God has his place in you?
- DBY:Do ye not know that ye are [the] temple of God, and [that] the Spirit of God dwells in you?
- 标准修订版圣经:Do you not know that you are God's temple and that God's Spirit dwells in you?
- 直译圣经95版:Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
- 直译圣经77版:Do you not know that you are a temple of God, and [that] the Spirit of God dwells in you?
- WEB:Know ye not that ye are the temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
- YLT:have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。