酷兔英语



中译版圣经:

  • 人在那根基上所建造的工程,若存得住,他就要得赏赐。
  • 新中译版圣经:人在那根基上所建造的工程,若存得住,他就要得赏赐。
  • 新世纪圣经:如果有人在这根基上建造的工程存得住,他就要得到赏赐;
  • LCC:人的建筑物、他在根基上所建造的、若存得住,他就得到赏报;
  • TCB:如果他所建造的工程经得起火的考验,他就得奖赏。
  • 当代圣经:一个人的工程若经得起考验,便会获得报酬;
  • CSG:谁在那根基上所建筑的工程,若存得住,他必要获得赏报;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:If what he has built survives, he will receive his reward.
  • NRSV:If what has been built on the foundation survives, the builder will receive a reward.
  • NASV:If any man's work which he has built on it remains, he will receive a reward.
  • 古老版圣经:If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
  • ASV:If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
  • 基础英语版圣经:If any man's work comes through the test, he will have a reward.
  • DBY:If the work of any one which he has built upon [the foundation] shall abide, he shall receive a reward.
  • 标准修订版圣经:If the work which any man has built on the foundation survives, he will receive a reward.
  • 直译圣经95版:If any man's work which he has built on it remains, he will receive a reward.
  • 直译圣经77版:If any man's work which he has built upon it remains, he shall receive a reward.
  • WEB:If any man's work abideth which he hath built upon it, he shall receive a reward.
  • YLT:if of any one the work doth remain that he built on [it], a wage he shall receive;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经