酷兔英语



中译版圣经:

  • 因为那已经立好的根基,就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 新中译版圣经:因为那已经立好的根基,就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 新世纪圣经:因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。
  • LCC:因为除了那已立好的根基、耶稣基督、没有人能立别的根基。
  • TCB:因为上帝已经立耶稣基督作惟一的根基,没有人能够立其他的根基。
  • 当代圣经:特别要注意的,是除了那已经奠定的根基——耶稣基督以外,绝对不能另立根基。
  • CSG:因为除已奠立了的根基,即耶稣基督外,任何人不能再奠立别的根基。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
  • NRSV:For no one can lay any foundation other than the one that has been laid; that foundation is Jesus Christ.
  • NASV:For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
  • 古老版圣经:For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
  • ASV:For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • 基础英语版圣经:For there is no other base for the building but that which has been put down, which is Jesus Christ.
  • DBY:For other foundation can no man lay besides that which [is] laid, which is Jesus Christ.
  • 标准修订版圣经:For no other foundation can any one lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • 直译圣经95版:For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
  • 直译圣经77版:For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
  • WEB:For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • YLT:for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经