酷兔英语



中译版圣经:

  • 我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。
  • 新中译版圣经:我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。
  • 新世纪圣经:我餵给你们吃的是奶,不是饭,因为那时你们不能吃,就是现在还是不能,
  • LCC:我才你们喝奶子,不才硬食物,因为那时你们还不能吃,就是如今、还是不能,
  • TCB:我只能用奶喂你们,不能用饭,因为你们还不会吃饭。就是现在,你们也还不会吃饭,
  • 当代圣经:我只能用"奶"而不能用"饭"来喂养你们,因为你们当时连硬一点的食物也不能消化,甚至现在也还是不能。
  • CSG:我给你们喝的是奶,并非饭食,因为那时你们不能吃,就是如今你们还是不能,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I gave you milk, not solid food, for you were not yetready for it. Indeed, you are still not ready.
  • NRSV:I fed you with milk, not solid food, for you were not ready for solid food. Even now you are still not ready,
  • NASV:I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able,
  • 古老版圣经:I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able [to bear it], neither yet now are ye able.
  • ASV:I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able [to bear it]: nay, not even now are ye able;
  • 基础英语版圣经:I gave you milk and not meat, because you were, then, unable to take it, and even now you are not able;
  • DBY:I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able;
  • 标准修订版圣经:I fed you with milk, not solid food;for you were not ready for it;and even yet you are not ready,
  • 直译圣经95版:I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able,
  • 直译圣经77版:I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able [to receive it]. Indeed, even now you are not yet able,
  • WEB:I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able [to bear it], neither yet now are ye able.
  • YLT:with milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经