酷兔英语



中译版圣经:

  • 我也给司提反家施过洗。此外给别人施洗没有,我却记不清。
  • 新中译版圣经:我也给司提反家施过洗。此外给别人施洗没有,我却记不清。
  • 新世纪圣经:我也给司提反一家的人施过洗;此外,有没有给别人施过洗,我就不记得了。
  • LCC:我倒也给司提反阿一家的人施过洗;此外给什么别人施过洗没有,我却记不清(希腊文∶不知道)。
  • TCB:(对了,我也给司提法那和他家的人施洗过,此外还给谁施洗没有,我倒记不清了。)
  • 当代圣经:不错,我也曾为司提反的家人施过洗,除此以外,我再记不起还有谁了。
  • CSG:我还给斯特法纳一家付过洗;此外我就不记得还给谁付过洗了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:(Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don't remember if I baptized anyone else.)
  • NRSV:(I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)
  • NASV:Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.
  • 古老版圣经:And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
  • ASV:And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
  • 基础英语版圣经:And I gave baptism to the house of Stephanas; but I am not certain that any others had baptism from me.
  • DBY:Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
  • 标准修订版圣经:(I did baptize also the household of Steph'anas. Beyond that, I do not know whether I baptized any one else.)
  • 直译圣经95版:Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.
  • 直译圣经77版:Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.
  • WEB:And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.
  • YLT:and I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经