中译版圣经:
- 又因你们在他里面凡事富足,口才知识都全备。
- 新中译版圣经:又因你们在他里面凡事富足,口才知识都全备。
- 新世纪圣经:因为你们在他里面凡事都富足,很有口才,知识丰富,
- LCC:因为你们在他里面、对于一切口才、一切知识、各方面都得富足──
- TCB:使你们在基督里样样富足,具备充分的知识和口才。
- 当代圣经:我很高兴见到你们靠着基督样样丰足,既有口才又有知识。
- CSG:因为藉着 ,你们在一切事上,在一切言论和知识上,都成了富有的;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For in him you have been enriched in every way--in all your speaking and in all your knowledge--
- NRSV:for in every way you have been enriched in him, in speech and knowledge of every kind--
- NASV:that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
- 古老版圣经:That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and [in] all knowledge;
- ASV:that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
- 基础英语版圣经:So that in him you have wealth in all things, in word and in knowledge of every sort;
- DBY:that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,
- 标准修订版圣经:that in every way you were enriched in him with all speech and all knowledge --
- 直译圣经95版:that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
- 直译圣经77版:that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
- WEB:That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and [in] all knowledge;
- YLT:that in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。