酷兔英语



中译版圣经:

  • 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
  • 新中译版圣经:又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
  • 新世纪圣经:问候我的亲族希罗天。问候拿其舒家中在主里的人。
  • LCC:给我同族的人希罗天问安。给拿其数家里在主里面的人问安。
  • TCB:请问候犹太同胞希罗天;也问候拿其数一家信主的弟兄们。
  • 当代圣经:又请问候我亲爱的希罗天。又问候在拿其数家中的信徒。
  • CSG:请问候阿黎斯托步罗家中的人。请问候我的同族人黑落狄雍;请问候纳尔基索家中归依主的人。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Greet Herodion, my relative. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
  • NRSV:Greet my relative Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.
  • NASV:Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
  • 古老版圣经:Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the [household] of Narcissus, which are in the Lord.
  • ASV:Salute Herodion my kinsman. Salute them of the [household] of Narcissus, that are in the Lord.
  • 基础英语版圣经:Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord.
  • DBY:Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
  • 标准修订版圣经:Greet my kinsman Hero'dion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcis'sus.
  • 直译圣经95版:Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
  • 直译圣经77版:Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the [household] of Narcissus, who are in the Lord.
  • WEB:Salute Herodion my kinsman. Greet them that are of the [household] of Narcissus, who are in the Lord.
  • YLT:salute Herodion, my kinsman; salute those of the [household] of Narcissus, who are in the Lord;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经