中译版圣经:
- 又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
- 新中译版圣经:又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
- 新世纪圣经:问候在基督里蒙称许的亚比利。问候亚里斯多博家里的人。
- LCC:给在基督里被试验为可取的亚比利问安。给亚利多布家里的人问安。
- TCB:请问候经历过考验、对基督始终忠心的亚比利;也问候亚利多布一家人。
- 当代圣经:请问候亚比利,他在基督里曾受过考验。请问候亚利多布全家。
- CSG:请问候为基督受磨难的阿培肋。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Greet Apelles, tested and approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
- NRSV:Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
- NASV:Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
- 古老版圣经:Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' [household].
- ASV:Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the [household] of Aristobulus.
- 基础英语版圣经:Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus.
- DBY:Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
- 标准修订版圣经:Greet Apel'les, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobu'lus.
- 直译圣经95版:Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
- 直译圣经77版:Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the [household] of Aristobulus.
- WEB:Salute Apelles approved in Christ. Salute them who are of Aristobulus' [household].
- YLT:salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the [household] of Aristobulus;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。