中译版圣经:
- 问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
- 新中译版圣经:问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
- 新世纪圣经:问候在基督耶稣里与我同工的百基拉和亚居拉;
- LCC:请给百基拉和亚居拉问安;他们是我在基督耶稣里的同工,
- TCB:请问候事奉基督耶稣的同工百基拉和亚居拉;
- 当代圣经:百基拉和亚居拉两位在你们那里好吗?请代我问候他们。他们是我在基督里的好同工,
- CSG:请问候普黎斯加和阿桂拉,他们是我在耶稣基督内的助手;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus.
- NRSV:Greet Prisca and Aquila, who work with me in Christ Jesus,
- NASV:Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
- 古老版圣经:Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
- ASV:Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
- 基础英语版圣经:Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus,
- DBY:Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
- 标准修订版圣经:Greet Prisca and Aq'uila, my fellow workers in Christ Jesus,
- 直译圣经95版:Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
- 直译圣经77版:Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
- WEB:Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
- YLT:Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。