酷兔英语



中译版圣经:

  • 我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。
  • 新中译版圣经:我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。
  • 新世纪圣经:因此,我多次受到拦阻,不能到你们那里去。
  • LCC:因此许多次我总被截断了去路、不能到你们那里去。
  • TCB:可是,我多次遇到阻挠,不能够到你们那里去。
  • 当代圣经:所以多次打算到你们那里去,但因为这个志愿,多次都不能成行。
  • CSG:这就是我屡次被阻延,不能到你们那里去的缘故。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:This is why I have often been hindered from coming to you.
  • NRSV:This is the reason that I have so often been hindered from coming to you.
  • NASV:For this reason I have often been prevented from coming to you;
  • 古老版圣经:For which cause also I have been much hindered from coming to you.
  • ASV:Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:
  • 基础英语版圣经:For which reason I was frequently kept from coming to you:
  • DBY:Wherefore also I have been often hindered from coming to you.
  • 标准修订版圣经:This is the reason why I have so often been hindered from coming to you.
  • 直译圣经95版:For this reason I have often been prevented from coming to you;
  • 直译圣经77版:For this reason I have often been hindered from coming to you;
  • WEB:For which cause also I have been much hindered from coming to you.
  • YLT:Wherefore, also, I was hindered many times from coming unto you,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经