中译版圣经:
- 并叫外邦人,因他的怜悯,荣耀神。如经上所记,因此我要在外邦中称赞你,歌颂你的名。
- 新中译版圣经:并叫外邦人,因他的怜悯,荣耀神。如经上所记,因此我要在外邦中称赞你,歌颂你的名。
- 新世纪圣经:使外族人因着所蒙的怜悯荣耀上帝;如经上所记∶「因此我要在列邦中称赞你,歌颂你的名。」
- LCC:也要使外国人因上帝的怜悯来荣耀上帝,如经上所记∶「故此我要在外国中颂扬你,歌颂你的名。」
- TCB:同时使外邦人也能够颂赞上帝的慈爱。正像圣经所说:因此,我要在外邦人中颂扬你;我要歌颂你的名。
- 当代圣经:也使外族人得到他的怜悯,将荣耀归给上帝;正如圣经所说:"因此我要在外族人中称颂你,歌颂你的大名。"
- CSG:而也使外邦人因天主的怜悯而去光荣天主,正如所记载的:『为此,我要在异民中称谢你,歌颂你的圣名。 』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name."
- NRSV:and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, "Therefore I will confess you among the Gentiles, and sing praises to your name";
- NASV:and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written, "Therefore I will give praise to You among the Gentiles, And I will sing to Your name."
- 古老版圣经:And that the Gentiles might glorify God for [his] mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
- ASV:and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.
- 基础英语版圣经:And so that the Gentiles might give glory to God for his mercy; as it is said, For this reason I will give praise to you among the Gentiles, and I will make a song to your name.
- DBY:and that the nations should glorify God for mercy; according as it is written, For this cause I will confess to thee among [the] nations, and will sing to thy name.
- 标准修订版圣经:and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, 'Therefore I will praise thee among the Gentiles, and sing to thy name';
- 直译圣经95版:and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written, "Therefore I will give praise to You among the Gentiles, And I will sing to Your name."
- 直译圣经77版:and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written, "Therefore I will give praise to Thee among the Gentiles, And I will sing to Thy name."
- WEB:And that the Gentiles might glorify God for [his] mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing to thy name.
- YLT:and the nations for kindness to glorify God, according as it hath been written, `Because of this I will confess to Thee among nations, and to Thy name I will sing praise,'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。