酷兔英语



中译版圣经:

  • 不可因食物毁坏神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
  • 新中译版圣经:不可因食物毁坏神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
  • 新世纪圣经:不可因食物的缘故拆毁上帝的工作。一切都是洁净的,但人若因食物绊倒弟兄,对他来说,这就是恶事了。
  • LCC:你可别因食物的缘故来拆毁上帝所造的人了!凡物都是洁净的;但若有人吃东西而带着碰倒人的事,这在那人(或译∶存着能碰到人的意识去吃东西,这对那人)就是恶的了。
  • TCB:不要因食物而破坏上帝的工作。一切食物都可以吃,但如果你所吃的使别人失足,那就不对了。
  • 当代圣经:千万别因食物的问题破坏上帝的工作,所有的东西固然是圣洁的,但因食物的问题绊跌别人,就有罪了。
  • CSG:不可为了食物的缘故,而摧毁天主的工程。 一切固然都是洁净的, 但若人吃了, 能使人失足,这为他便是恶事了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a man to eat anything that causes someone else to stumble.
  • NRSV:Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for you to make others fall by what you eat;
  • NASV:Do not tear down the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but they are evil for the man who eats and gives offense.
  • 古老版圣经:For meat destroy not the work of God. All things indeed [are] pure; but [it is] evil for that man who eateth with offence.
  • ASV:Overthrow not for meat's sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.
  • 基础英语版圣经:Do not let the work of God come to nothing on account of food. All things are certainly clean; but it is evil for that man who by taking food makes it hard for another.
  • DBY:For the sake of meat do not destroy the work of God. All things indeed [are] pure; but [it is] evil to that man who eats while stumbling [in doing so].
  • 标准修订版圣经:Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for any one to make others fall by what he eats;
  • 直译圣经95版:Do not tear down the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but they are evil for the man who eats and gives offense.
  • 直译圣经77版:Do not tear down the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but they are evil for the man who eats and gives offense.
  • WEB:For the sake of food, destroy not the work of God. All things indeed [are] pure; but [it is] evil for that man who eateth with offense.
  • YLT:for the sake of victuals cast not down the work of God; all things, indeed, [are] pure, but evil [is] to the man who is eating through stumbling.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经